Nguyên tác của Truyện Kiều được viết bằng chữ Nôm với thể thơ lục bát, bài thơ sử thi của Nguyễn Du luôn là một trong những giá trị văn hóa tinh túy đối với người Việt Nam qua nhiều thế hệ.

song of kieu

Trong khi kiệt tác của Nguyễn Du đã được dịch sang tiếng Anh nhiều lần, thì Truyện Kiều mới đây đã nhận được bản dịch tiếng Anh mới của Timothy Allen, một nhà thơ và dịch giả hiện đang sống và làm việc tại Anh. Bản dịch có tựa đề The Song of Kiều: A New Lament sẽ được phát hành vào ngày 25 tháng 4 nằm trong bộ sưu tập Penguin Classics.

Timothy Allen, người đã giành giải thưởng The Times Stephen Spender cho hạng mục dịch Thơ năm 2008 nhờ bản dịch sáu mươi dòng thơ đầu tiên, sau đó đã được trao tặng một học bổng Hawthornden cho ông có quyển dịch trọn vẹn toàn bộ tác phẩm.

“Kể từ khi bùng nổ vào đời sống văn hóa của Việt Nam cách đây hai thế kỷ, kiệt tác Truyện Kiều là một trong những sử thi được yêu thích và định hình nên nguồn gốc của cả dân tộc”, đọc phần giới thiệu của cuốn sách trên trang web Penguin Random House.

Một buổi ra mắt sách chính thức sẽ diễn ra tại Đại học SOAS London, được tổ chức bởi Trung tâm Nghiên cứu Đông Nam Á của trường đại học. Các diễn giả của buổi ra mắt bao gồm dịch giả Timothy Allen, giám đốc sáng tạo của Penguin, Henry Elliot và Tiến sĩ Dana Healy, một giảng viên cao cấp và học giả về Nghiên cứu Việt Nam.

Độc giả Bookaholic có thể tải và đọc nguyên tác chữ Nôm và tiếng Việt truyện Kiều tại đường dẫn này.

Mai Anh (Nguồn Saigoneer)

Published by Bookaholic

reading gone wild

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Create your website at WordPress.com
Get started
%d bloggers like this: