“Yesterday” của Haruki Murakami ra mắt bản tiếng Anh

Yesterday, một tác phẩm nữa của Haruki Murakami có tựa lấy tên một bài hát của ban nhạc Beatles đã được Philip Gabriel dịch sang tiếng Anh và đăng trên tờ New Yorker.

Haruki Murakami

Lại thêm một lần nữa, Haruki Murakami trở về với ban nhạc Beatles trong truyện ngắn mới của mình. Tác phẩm mở đầu bằng bản dịch tiếng Nhật lời bài hát nổi tiếng Yesterday.

Được đăng trên tờ New Yorker số ra ngày 9/6/2014, truyện ngắn Yesterday của Haruki viết về hai người bạn cùng làm việc và gặp nhau tại một quán café; người dẫn truyện, Tanimura đang là sinh viên trường Đại học văn khoa còn người bạn, Kitaru, tự giới thiệu rằng đã thi trượt và giờ đang luyện để thi lại.

Kitaru, theo như lời kể của Tanimura, “theo như chỗ tôi biết, là người duy nhất đặt lời Nhật cho bài Yesterday của Beatles (và cậu ấy cũng đặt lời cho bài hát này bằng thổ ngữ Kansai đặc trưng, chỉ có vậy)… Cậu ấy đã từng gào tướng lời bài hát của riêng mình trong lúc tắm. ‘Hôm qua là hai ngày trước ngày mai. Ngày mai là sau hôm qua hai ngày.’”

yesterday

Câu chuyện xoay quanh việc khám phá nguyên nhân vì sao Kitaru lại có thể khước từ cuộc đời đã định sẵn cho mình – “chúng ta sẽ có hai đứa con ngoan, sẽ gửi chúng tới học ở trường tiểu học Denenchofu cổ kính, chúng ta sẽ dẫn nhau ra bờ sông Tama vào các ngày chủ nhật, Ob-la-di, Ob-la-da” – là lời khuyến khích Tanimura hẹn hò với cô gái mà Kitaru chả thấy có chút hấp dẫn nào.

“Khi anh hai mươi hoặc tầm tầm tuổi ấy, anh đã vài lần định viết nhật ký, nhưng chỉ có điều không lần nào thực hiện được. Thế nên hồi ấy có nhiều chuyện xảy ra xung quanh mà anh chỉ vừa kịp bắt theo là đứng sững lại và viết tất thảy trong một cuốn sổ tay. Và hầu hết những sự việc này không thuộc những chuyện khiến anh phải suy ngẫm, ờ thì, anh đã ghi lại. Đó là tất cả những gì anh có thể làm để mở được mắt trong cơn gió thốc ngược ấy, lấy hơi và tiến lên phía trước,” Tanimura hồi tưởng trong buổi hẹn hò sau đó. “Nhưng, thật kỳ lạ, anh nhớ Kitaru rất rõ. Bọn anh làm bạn với nhau chỉ có vài tháng, ấy thế nhưng mỗi lần nghe Yesterday, những hình ảnh và các cuộc đối thoại với cậu ấy cứ hiển hiện trong đầu anh thật rõ nét.”

Mùa hè này, trong dịp diễn ra Hội sách quốc tế Edinburgh, Murakami – nhà văn đã từng lấy tên các bài hát của Beatles làm tựa sách của mình, như Norwegian Wood [Rừng Na Uy, tiểu thuyết, xuất bản lần đầu năm 2000] và truyện ngắn mới phát hành năm ngoái Drive My Car [tên một bài hát trong album Rubber Soul của Beatles năm 1965] – sẽ cho ra mắt phiên bản tiếng Anh cuốn tiểu thuyết Colorless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage của mình.

Hannah Le (theo Guardian)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Powered by WordPress.com.

Up ↑

Create your website at WordPress.com
Get started
%d bloggers like this: