Em trai Tổng thống Mỹ Obama ra mắt tự truyện về tuổi thơ bị bạo hành

Người em cùng cha khác mẹ của Tổng thống Obama, Mark Obama Ndesandjo đã xuất bản cuốn tự truyện đề cập đến bạo lực gia đình. Quyển tiểu thuyết bán hồi ký trước đó của ông cũng viết về đề tài này với sự xuất hiện của một người cha bạo hành được cho là lấy hình mẫu từ cha ruột của ông.

Mark Obama Ndesandjo

Mark Obama Ndesandjo cũng nói về những lần gặp mặt dù rất ít nhưng vô cùng căng thẳng giữa ông và người anh trai của mình trong quyển “Cultures: My Odyssey of Self-Discovery”. Tháng Hai năm nay, quyển sách tự xuất bản này đã làm rõ một số điểm trong “Dreams From My Father”, quyển hồi ký bán chạy nhất của Tổng thống Mỹ viết năm 1995. Trong hồi ký, Tổng thống Obama đã tìm cách để tìm hiểu thêm về người cha của họ sau khi biết về cái chết ở tuổi 46 do tai nạn xe của ông năm 1982.

Cultures My Odyssey of Self-Discovery

Quyển sách của Ndesandjo xuất bản 4 năm sau tiểu thuyết “Nairobi to Shenzhen: A Novel of Love in the East” của ông. Trong tác phẩm đầu tay, Ndesandjo muốn mọi người nhận thức tốt hơn về bạo lực gia đình thông qua câu truyện của gia đình ông, mặc dù ông đã trả lời phỏng vấn với The associated Press vào thứ Ba này rằng họ hàng của Tổng thống không hề muốn ông phơi bày những vấn đề riêng tư trong gia đình ra ngoài. Ndesandjo có buổi họp báo để ra mắt quyển sách của mình ở Quảng Châu vào thứ Năm.

Khi được hỏi về mối quan hệ của ông với người anh trai, ông nói, “Vào lúc này mọi thứ có vẻ không tốt lắm và tôi phần nào nghĩ nguyên nhân là do những gì tôi viết. Nó đã tách ly tôi với một số thành viên trong gia đình.”

Và mặc dù bảo rằng mình cảm thấy xa cách, “Tôi hy vọng anh ấy và tôi có thể thoải mái ôm nhau sau kì tổng thống và chúng tôi có thể thành một gia đình lần nữa,” Ndesandjo nói. Giống như người anh Tổng thống, Ndesandjo có mẹ là một người da trắng, bà tên Ruth Ndesandjo, một người Mỹ gốc Do Thái và là vợ thứ 3 của Barach Obama Sr.

Ndesandjo, 48 tuổi, sống 12 năm ở Thâm Quyến – một thành phố cảng gần Hồng Kông ở miền Nam Trung Quốc. Ông đã chuyển tới đây để dạy tiếng Anh sau khi bị mất việc do nền kinh tế Mỹ bị sụp đổ sau sự kiện ngày 11 tháng 09 năm 2001 và giờ đang hành nghề tư vấn. Ndesandjo cưới một người phụ nữ Trung Quốc, học tiếng Trung và đắm mình nghiên cứu nền văn hóa Trung Quốc, bao gồm cả thơ và thư pháp. Ông còn tình nguyện dạy dương cầm trong một trại trẻ mồ côi.

Một phần lợi nhuận của quyển sách sẽ được đóng góp cho trẻ em, trong đó có một quỹ nhân đạo do Ndesandjo thành lập nhằm giúp đỡ trẻ em tàn tật.

Trong quyển sách mới của mình, Ndesandjo nhắc lại những lần cha ông đã đánh đập mẹ ông trong khi say. Trong một vụ việc, cha ông đã kề dao vào cổ mẹ ông chỉ vì bà đã chống lại mệnh lênh của mình.

Cha mẹ ông gặp nhau khi Obama Sr. tốt nghiệp trường Đại học Harvard và chuyển tới Kenya năm 1964, sau đó sinh ra Mark và David. David đã chết trong một tai nạn xe máy.

Trước đó Obama Sr. đã ly dị mẹ của Tổng thống Obama, Stanley Ann Dunham, sau khi Obama ra đời tại Hawaii năm 1961.

Mẹ của Mark Ndesandjo đã ly dị Obama Sr. và cưới một người đàn ông khác. Cả bà và Mark đã đổi họ theo người chồng sau.

Ndesandjo và Obama không trưởng thành cùng nhau. Ndesandjo được nuôi dưỡng ở Kenya nhưng học cao đẳng tại Mỹ, lấy bằng cử nhân Vật Lý của Đại học Brown, thạc sĩ Vật Lý của Đại học Stanford và bằng MBA của Đại học Emory.

Quyển sách cũng kể về lần gặp mặt đầu tiên của Ndesandjo và Obama trong chuyến thăm của Obama tới Kenya năm 1988. Họ không thật sự hợp nhau.

“Barack nghĩ rằng tôi quá trắng và tôi nghĩ rằng anh ấy quá đen,” Ndesandjo kể lại. “Anh ấy là một người Mỹ tìm về gốc gác châu Phi của mình, tôi từng là một người Kenya, giờ tôi người Mỹ nhưng tôi từng sống ở Kenya, tìm kiếm nguồn gốc da trắng của mình.”

Quyển sách 500 trang bao gồm một phụ lục liệt kê những lỗi sai thực tế trong hồi ký năm 1995 của Tổng thống Obama, “Dreams from my Father”, chẳng hạn nhưng những lời trích dẫn không chính xác được gán cho mẹ của Ndesandjo.

Ndesandjo nói, “Đây chỉ là một sự điều chỉnh. Có nhiều thứ mà Barack đã viết không đúng trong quyển sách đó và tôi có thể hiểu được điều đó vì theo tôi, quyển sách chỉ là công cụ để anh ấy đánh bóng nguồn gốc của mình và anh ấy đã sử dụng rất nhiều nguyên liệu khác nhau.”

Ông bổ sung, “ Tôi muốn nói lên điều này, bởi vì trên hết tôi muốn những thông tin đó phải chính xác. Tôi muốn tự mình kể đúng câu chuyện của mình hơn là người khác kể nó cho tôi.”

Little Epi (Theo Huffpost)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Powered by WordPress.com.

Up ↑

Create your website at WordPress.com
Get started
%d bloggers like this: