Một câu hỏi thật sự lố bịch được đưa ra gần mười lăm năm sau cái chết của tác giả “L’Amant” (Người tình), tuy nhiên… Bởi sự trùng hợp ngẫu nhiên, nhà xuất bản Seuil phát hành La Passion suspendue (tạm dịch: Niềm đam mê bị ngăn cấm), một tuyển tập các cuộc phỏng vấn chưa được xuất bản ở Pháp mà trong đó Duras không khoan dung khi đề cập đến đồng tính luyến ái. Các nhận xét đã nhận được sự chú ý của những người phản đối hôn nhân.

Marguerite Duras

Pierre Desproges nói về Marguerite Duras: “Bà không viết những thứ vớ vẩn… Bà chỉ là đã quay phim về điều đó”. Điều này có thể sẽ là suy nghĩ của những người ủng hộ đồng tính khi kết thúc đàm phán với nhà báo Ý Leopoldina Pallotta della Torra. Nhưng đặt tác phẩm trong bối cảnh lúc đó: khi hai người phụ nữ gặp nhau để thảo luận, Marguerite Duras lúc đó 73 tuổi. Bà nói với phóng viên về những khó khăn trong sự ham muốn, trong mối quan hệ hỗn loạn của mình với nam giới, trong các vấn đề quan hệ con người… Và tình yêu đồng giới là một ví dụ trong số những vấn đề khác trong danh sách về việc thiếu thông tin liên lạc giữa con người. Việc đó đã được phản ánh trong hai tiểu thuyết của bà, La maladie de la mort (tạm dịch: Bệnh của cái chết)Yeux bleus, cheveux noirs (Mắt xanh, tóc đen). Ngoại trừ, trong cuộc tranh luận về hôn nhân đồng tính, những lời nói của Duras có thể tìm thấy phần nào câu chuyện nằm trong tác phẩm Manif pour tous (tạm dịch: Biểu tình vì tất cả).

Proust ngăn chặn và Barthes bất lực

Đối với Marguerite Duras, tình yêu và đam mê giữa hai người đàn ông là không thể, trong cuộc sống thực cũng như trong tiểu thuyết. Bà giải quyết vấn đề theo cách của Roland Barthes.

“Với các cặp khác giới, dường như có sự thiếu thốn tình yêu giữa thần thoại và vũ trụ hơn cả người tình, trong khi người đồng tính yêu có thể họ thường đến với nhau vì những ham muốn. Đây là lý do tại sao văn học – nghĩ đến Proust là đủ – đã phải chuyển niềm đam mê tình dục đồng giới sang niềm đam mê tình dục khác giới. Để rõ ràng hơn có thể nói đến việc chuyển từ Alfred sang Albertine. Như tôi đã nói, đây là lý do tại sao tôi không thể xem Roland Barthes như là một nhà văn lớn: một thứ luôn có giới hạn, như thể ông đã bỏ lỡ những kinh nghiệm của đời sống cổ xưa nhất, kiến thức về tình dục phụ nữ.”

Đồng tính ái nữ ít được bà quan tâm đến, nhưng nếu những báo cáo với phụ nữ “rất gần gũi”, bà vẫn thừa nhận rằng, với bà, nó thiếu “một tiếng sét thật sự.” Có nghĩa là: tìm hiểu một người đàn ông.

la passion suspendue

Tình yêu đồng tính và sự diệt vong

Với Duras, không thể sinh sản làm cho đồng tính ái trở thành một tình yêu không có mục đích, gây diệt vong. Và những người yêu nhau sẽ chỉ mang lại cho họ những nỗi cô đơn.

“Tình yêu đồng giới cũng như cái chết, chỉ có Chúa, không phải đàn ông cũng không là nhà phân tích tâm lý, và cũng không lý do để có thể can thiệp. Không thể sinh sản làm tình yêu đồng giới rất gần với cái chết, bởi giữa họ không có sự kết nối mang tính ràng buột. Trước khi biết về họ, tôi nghĩ họ cũng như những người khác. Và trên thực tế, không hề giống. Người đồng tính sẽ ở một mình, phải chịu số phận không được liên hệ với một trong những người như ông. Người phụ nữ sống gần anh ta sẽ ở một mình với anh ta. Và tuy nhiên, việc đó chính là việc có vẻ như không thể, không thể giải quyết triệt để và vấn đề sinh lý, tình yêu có thể tồn tại được.”

Minh Khuê

Advertisements

Published by Bookaholic

reading gone wild

Leave a comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Create your website at WordPress.com
Get started
%d bloggers like this: